I really like this song by 王光良 (Wáng Guāngliáng). The first time I heard it was in Sweden. The second time was outside a market here in Beijing. I recognized it and asked someone what it was called. I thought he said 红花 (hóng huā) but when I came home I couldn’t find a song by that name, nor did I remember the melody or lyrics. A few days later I heard it again but again failed to remember anything afterwards. One morning I suddenly remembered the melody and sang it to my computer. With a little help from friends I now know that it’s called 童话 (tóng huà), fairytale. In the unlikely event that it might be useful to someone else, here is my translation of the lyrics:
I’ve forgotten how long it’s been
since I last listened to you
tell me your favorite story.
I’ve wondered for so long,
I’ve begun to worry,
have I done something wrong again?
You cried when you said to me
fairytales are all make believe,
I can’t be your prince.
Perhaps you can’t understand,
after you said you love me
the stars on my sky are bright.
I’m willing to change into
the angel in your fairytale,
stretching my hands like wings to protect you.
You must believe,
believe that we can be like that fairytale.
And we will live happily ever after.
You cried when you said to me…
I’m willing to change into…
I want to change into…
I can change into…
Together we write our ending.
Pingback: Pretentious nonsense » 张信哲《做你的男人》Jeff Chang - Be Your Man
i like this song too~
it feels nice too in the English version that you translated here~
I love this song, “right hand side” is also a good one